-
1 установить новый мировой рекорд в прыжках
vУниверсальный русско-немецкий словарь > установить новый мировой рекорд в прыжках
-
2 рекорд
мRekord m, Rekordleistung f, Bestleistung fпобить рекорд — einen Rekord brechen, einen Rekord schlagen
повторить рекорд — einen Rekord wiederholen;
превзойти рекорд — einen Rekord überbieten;
установить рекорд — einen Rekord aufstellen, einen Rekord einstellen; ( в беге) einen Rekord laufen; ( в плавании) einen Rekord schwimmen; ( в толкании ядра) einen Rekord stoßen; ( в прыжках) einen Rekord springen; ( в метании) einen Rekord werfen; ( в велоспорте) einen Rekord fahren;
рекорд в армейском стандарте — Dreistellungsrekord m aus dem Armeegewehr
рекорд в барьерном беге — Hürdenlaufrekord m, Rekord m im Hürdenlauf(en)
рекорд в беге на милю — Meilen (lauf) rekord m, Rekord m im Meilenlauf
рекорд в беге с препятствиями — Hindernislaufrekord m, Rekord m im Hindernislauf
рекорд в десятиборье — Zehnkampfrekord m, Rekord m im Zehnkampf
рекорд в жиме — Rekord m im Drücken
рекорд в жиме лёжа — Bankdrückenrekord m, Rekord m im Bankdrücken
рекорд в малокалиберном стандарте — Kleinkaliber-Dreistellungsrekord m, KK-Dreistellungsrekord m
рекорд в марафонском беге — Marathonlaufrekord m, Rekord m im Marathonlauf
рекорд в метании гранаты — Granatenwurfrekord m, Rekord m im Granatenwurf
рекорд в метании диска — Diskuswurfrekord m, Rekord m im Diskuswurf
рекорд в метании копья — Speerwurfrekord m, Rekord m im Speerwurf
рекорд в метании молота — Hammerwurfrekord m, Rekord m im Hammerwurf
рекорд в морской воде — Meerwasserrekord m, Salzwasserrekord m
рекорд в плавании — Rekord m im Schwimmen
рекорд в произвольном стандарте — Dreistellungsrekord m aus dem freien Gewehr
рекорд в прыжках в высоту — Hochsprungrekord m, Rekord m im Hochsprung
рекорд в прыжках в длину — Weitsprungrekord m, Rekord m im Weitsprung
рекорд в прыжках с трамплина — Rekord m im Skisprung
рекорд в прыжках с шестом — Stabhochsprungrekord i m, Rekord m im Stabhochsprung
рекорд в пятиборье — Fünfkampfrekord m, Rekord m im Fünfkampf
рекорд в рывке — Rekord m im Reißen
рекорд в семиборье — Siebenkampfrekord m, Rekord m im Siebenkampf
рекорд в спортивной ходьбе — Gehrekord m, Rekord m im Gehen
рекорд в стрельбе лёжа — Schießrekord m liegend
рекорд в стрельбе по силуэту — Silhouetten(-Schießen)rekord m, Rekord m im Silhouettenschießen
рекорд в стрельбе с колена — Schießrekord m kniend
рекорд в стрельбе стоя — Schießrekord m stehend
рекорд в сумме двоеборья — Rekord m im Zweikampf
рекорд в толкании ядра — Kugelstoßenrekord m, Rekord m im Kugelstoßen
рекорд в толчке — Rekord m im Stoßen
рекорд в тройном прыжке — Dreisprungrekord m, Rekord m im Dreisprung
рекорд, детский — Kinderrekord m
рекорд дистанции — Streckenrekord m, Rekord m der Distanz, Bestzeit f der Strecke
рекорд для высокогорных катков — Rekord m für Hochgebirgsbahnen
рекорд для равнинных катков — Rekord m für Flachlandbahnen
рекорд, женский — Damenrekord m, Frauenrekord m
рекорд клуба — Klubrekord m, Rekord m des Klubs
рекорд, командный — Mannschaftsrekord m
рекорд, личный — persönlicher Rekord m, persönliche Bestleistung f
рекорд, мировой — см. рекорд мира
рекорд, мировой и олимпийский — Welt- und Olympischer Rekord m
рекорд, мужской — Herrenrekord m, Männerrekord m
рекорд, национальный — Landesrekord m
рекорд, олимпийский — Olympischer Rekord m
рекорд по лёгкой атлетике — Leichtathletikrekord m, Rekord m in der Leichtathletik
рекорд по плаванию с аквалангом — Rekord m im Tauchgerätschwimmen
рекорд стадиона — Stadionrekord m, Rekord m des Stadions
рекорд трассы — Bahnrekord m, Streckenrekord m
рекорд ширины — конн. Rekordweitsprung m
рекорд, юниорский — Juniorenrekord m
-
3 прыжки
ммн. 1. Sprünge m pl 2. ( прыжковая дисциплина) Sprungdisziplin f 3. ( группа прыжков) Sprunggruppe f (см. тж. прыжок)прыжки, акробатические (группа прыжков в гимнастике) — akrobatische Sprünge m Pl
прыжки без ограничения коэффициента трудности — unbeschränkte Sprünge m pl, Sprünge m pl ohne Schwierigkeitsbegrenzung
прыжки в высоту (дисциплина в лёгкой атлетике) — Hochspringen n, Hochsprung m
прыжки в длину (дисциплина в лёгкой атлетике) — Weitspringen n, Weitsprung m
прыжки в «ножницах» (тренировочное упражнение) — Springen n im Ausfall
прыжки, женские (женская прыжковая дисциплина) — Damenspringen n, Frauenspringen n
прыжки из задней стойки вперёд (группа прыжков в воду) — Delphinsprünge m pl, Delphinsprunggruppe f
прыжки из передней стойки назад (группа прыжков в воду) — Auerbachsprünge m pl, Auerbachsprunggruppe f
прыжки, комические — Sprungkomödief, Sprungschauspiel n
прыжки, мужские (мужская прыжковая дисциплина) — Herrenspringen n, Männerspringen n
прыжки на лыжах с трамплина (дисциплина) — Skispringen n, Skisprung m; Kombinationsspringen n ( входящие в северное двоеборье)
прыжки, опорные (дисциплина в спортивной гимнастике) — Stützsprung m
прыжки, прикладные (группа прыжков) — angewandte Sprünge m pl
прыжки с винтами (группа прыжков в воду) — Schraubensprünge m pl, Schraubensprunggruppe f
прыжки с ограничением коэффициента трудности — beschränkte Sprünge m pl, Sprünge m pl mit Schwierigkeitsbegrenzung
прыжки со стойки на руках (группа прыжков в воду) — Handstandsprünge m pl, Handstandsprunggruppe f
прыжки со штангой (тренировочное упражнение) — Springen n mit der Hantel
прыжки со штангой на груди (тренировочное упражнение) — Springen n mit der Hantel auf der Brust
прыжки со штангой на плечах (тренировочное упражнение) — Springen n mit der Hantel auf den Schultern
прыжки, спортивные (прыжковая дисциплина) — Sportsprünge m pl, Sprungdisziplin f
прыжки с трамплина (дисциплина в прыжках в воду) — Brettspringen n, Kunstspringen n
прыжки, «сухие» (вид тренировки в прыжках в воду) — «Trockenspringen» n
прыжки с шестом (дисциплина в лёгкой атлетике) — Stabhochspringen n, Stabhochsprung m
-
4 попытка
жVersuch m; Probe f; Durchgang mзасчитать попытку — den Versuch für gültig erklären, den Versuch anrechnen
повторить попытку — den Versuch wiederholen;
попытка помешать (напр. игре, сопернику) — Störversuch m
попытка вне зачёта — Versuch m außer Konkur renz
попытка в прыжках — Sprungversuch m, Probesprung m
попытка в прыжках, незасчитанная — Fehlsprung m
попытка, засчитанная — gültiger Versuch m
попытка, зачётная — Wertungsversuch m
попытка, незасчитанная — ungültiger Versuch m, Fehlversuch m
попытка, повторная — wiederholter Versuch m, Versuchswiederholung f
попытка подачи — вол. Aufgabeversuch m; тенн., н. тенн. Aufschlagversuch m
попытка, пробная — Probeversuch m
попытка, реализованная — erfolgter [erzielter] Versuch m
попытка, рекордная — Rekordversuch m
попытка, штрафная — Strafversuch m
-
5 заступать
, < заступить> F eintreten; Dienst antreten (Т als N); übernehmen (на В A); P ablösen, (В auf od. an A) treten; vordringen, eindringen; Weg verstellen; заступаться eintreten (за В für A), jemandem beistehen, jemanden in Schutz nehmen* * *заступа́ть, <заступи́ть> fam eintreten; Dienst antreten (Т als N); übernehmen (на В A); pop ablösen, (В auf oder an A) treten; vordringen, eindringen; Weg verstellen;* * *заступа́|ть(н)прх ablösenзаступа́ть на пост den Posten ablösenзаступа́ть на дежу́рство den Dienst antretenзаступа́ть доро́гу jdm den Weg versperren* * *v1) gener. übertreten (переступать за линию, напр. при прыжках в длину или толкании ядра - лёгкая атлетика)2) milit. aufziehen (в караул)3) nav. aufziehen (на вахту) -
6 незасчитанная попытка
adj1) gener. ungültiger Versuch, Fehlwurf (в метаниях), Fehlsprung (в прыжках)2) sports. FehlversuchУниверсальный русско-немецкий словарь > незасчитанная попытка
-
7 неудачная попытка
adj1) gener. Fehlsprung (в прыжках), Fehlwurf (в метаниях), Metzgergang (добиться чего-л.), ungültiger Versuch2) sports. Fehlversuch -
8 отметка
n1) gener. Auszeichnung (çíàê), Bezeichnung, Einschätzung (за работу учащегося), Kennmarke, Notiz, Nöte, Prädikat (в школе), Vermerk, Zensur, ein Mal, Marke (на чем-л.; тж. спорт.)2) geol. Merkzeichen3) Av. Aufzeichnung, Kennungsmarke, Zacke (от цели на экране РЛС), Zacken (от цели на экране РЛС)4) obs. Testat5) sports. Mal (на игровом поле), Märke (напр., высоты при прыжках)6) milit. Ablenkzeichen (на экране индикатора), Anzeige, Geländemarke, Geländemerkpunkt7) eng. Anriß, Aufschreiben, Aufschreibung, Auszeichnen (действие), Etikett, Pips (на экране индикатора), Teilmarke, Teilstrich, Verzeichnung8) book. Note, Prädikat9) construct. (высоты, длины и т.п.) Warnzeichen, Kote (строительная, высотная отметка), Bezugsmarke10) railw. Vormerkung11) law. Kennzeichen, Markierung12) auto. Abzeichen13) artil. Festlegemarke, Festlegen, Festlegepunkt, Festlegewinkel, Festlegezahl, Festlegung, Stellmarke14) polygr. Auszeichnung (действие)15) radio. (маркёрная) Marke16) electr. Kennzeichnung, Zacke (напр. на экране радиолокационного индикатора), Strich (на шкале прибора)17) radioloc. Blip, Echoanzeige (от отражённого сигнала на экране индикатора), Zeichen (от цели), Zacke, Zacken, Zeichen (на экране индикатора)18) sow. Strichmarke (уровня масла)19) patents. Sichtvermerk20) autom. Teilstrich (шкалы)21) f.trade. Zeichen22) wood. Anriss, Anzeichnen23) shipb. Auftragung24) cinema.equip. (синхронная) Bildzeichen (на киноплёнке)25) scient.cinem. Markierung (в кадре, на плёнке, напр., отметка времени) -
9 падение при приземлении
nУниверсальный русско-немецкий словарь > падение при приземлении
-
10 прогиб планки
-
11 стабилизация падения
Универсальный русско-немецкий словарь > стабилизация падения
-
12 опробование
сErprobung f, Probieren n, Probe fопробование вышки — Plattformprobe f; Turmprobe f
опробование снарядов — Geräteprobe f, Überprüfung f der Geräte
опробование трамплина — пр. в воду Sprungbrettprobe f, Überprüfung f des Brettes; пр. на лыжах Überprüfung f der Schanze
-
13 разминка-настройка
ж -
14 сила
жKraft f; Stärke fприменить силу — Kraft anwenden, Kraft einsetzen
сила, абсолютная — absolute Kraft f
сила, аэродинамическая — aerodynamische Kraft f
сила броска — Wurfkraft f
сила, быстрая — Schnellkraft f
сила, «ведущая» — Führungskraft f
сила ветра — Windkraft f, Windstärke f, Windgröße f
сила ветра по Бофорту — Windstärke f nach Beaufort
сила, взрывная — Explosivkraft f
сила, внешняя (погодные условия) — Umwelteinwirkungen f pl
сила, внутренняя — innere Kraft f
сила воли — Willenskraft f, Willensstärke f
сила вращения мяча — Rotationsstärke f des Balles
сила, вспомогательная — Hilfskraft f
сила, выталкивающая — Auftriebskraft f
сила, гидродинамическая — hydrodynamische Kraft f
сила гребка — Zugkraft f
сила, движущая — Bewegungskraft f, Treibkraft f, Antriebskraft f
сила, действующая — Wirkungskraft f
сила, динамическая — dynamische Kraft f
сила дрейфа — Abdriftskraft f, Querschiffskraft f
сила звука — Lautstärke f
сила инерции — Trägheitskraft f, Trägheitswiderstand m
сила, кистевая — Handkraft f
сила, крутящая — Dreh (ungs)kraft f
сила лобового сопротивления — Luftwider stand m, Profilwiderstand m
сила, лошадиная — Pferdestärke f
сила, максимальная — Maximalkraft f
сила, маховая — Schwungkraft f
сила, мускульная [мышечная] — Muskelkraft f, Muskelstärke f
сила натяжения лука — Bogenkraft f, Bogenstärke f
сила натяжения ремней подножки — греб. Zugkräfte f pl am Stemmbrett
сила натяжения тетивы — Zugkraft f [Spannkraft f] der Sehne
сила, нормальная — Normalkraft f
сила, основная — Grundkraft f, Hauptkraft f
сила, относительная — relative Kraft f
сила отталкивания — ( в прыжках) Absprungkraft f; (при беге, ходьбе) Abstoßkraft f, Abdruckkraft f
сила, подъёмная — Auftriebskraft f, Triebskraft f
сила, полезная — Nutzkraft f
сила, приложенная — angewandte Kraft f
сила, природная — Naturkraft f
сила, пробивная (стрелы) — Durchschlagskraft f
сила проводки — греб. Durchzugskraft f
сила, равнодействующая — Resultante f, resultierende Kraft f
сила, реактивная — reaktive Kraft f
сила реакции воды — Bremskraft f des Wassers, Wasserkraft f
сила реакции опоры — Stützreaktionskraft f, Bodenwiderstandskraft f
сила, ручная — парус Handbetrieb m
сила сердца, сократительная — Herzkraft f
сила, скоростная — Schnellkraft f
сила, специальная — Spezialkraft f
сила, становая — Rumpfkraft f
сила, стартовая — Startkraft f
сила, статическая — statische Kraft f
сила толчка — Abstoßkraft f, Abdruckkraft f, Stoßkraft f
сила, топящая — Versenkungskraft f
сила, тормозная [тормозящая] — Bremskraft f
сила тяги в воде — Zugkraft f im Wasser
сила тяги на суше — Zugkraft f am Lande
сила тяги руками, суммарная — Gesamtzug m der Arme
сила тяжести — Schwerkraft f, Gravitationskraft f
сила удара — Schlagkraft f; Schußkraft f
сила, упругая — elastische Kraft f
сила упругости лука — Bogenkraft f, Bogenspannung f
сила, центробежная — Schleuderkraft f, Zentrifugalkraft f
сила, центростремительная — Anstrebekraft f, Zentripetalkraft f
-
15 струя
-
16 судья
мSchiedsrichter m; Kampfrichter mназначить судью — den Schiedsrichter bestimmen, den Schiedsrichter einsetzen, den Schiedsrichter benennen
судья, боковой — Linienrichter m; бокс Punktrichter m; т. атл. Seiten (kämpf) richter m
судья, вспомогательный — zweiter Schiedsrichter m
судья, главный — Schiedsrichterobmann m; Oberkampfrichter m, Kampfrichterobmann m, Hauptkampfrichter m; парус Wettfahrtleitung f
судья за воротами — хокк. Torrichter m
судья, линейный — Linienrichter m
судья на вираже — Kurvenrichter m, Kurvenbeobachter m
судья на вышке — вол. erster Schiedsrichter m
судья на дистанции [ на дорожке] — Bahnrichter m
судья на задней линии — тенн. Fußfehlerrichter m, Grundlinienrichter m
судья на ковре — бор. Mattenleiter m
судья на колоколе — вело Glöckner m, Glockenzeichengeber m
судья на линии — Linienrichter m; пр. в воду Wertungsrichter m, Sprungrichter m
судья на повороте — плав. Wenderichter m; вело, л. атл. Wendepunktkontrolleur m
судья на старте — Startrichter m, Anlaufrichter m
судья на старте опорного прыжка — Richter m am Start des Pferdsprunges
судья на финише — Kampfrichter m am Ziel, Ziel-Kampfrichter m, Zielrichter m
судья на этапе эстафеты — Wechselrichter m, Wechselbeobachter m
судья — оператор на анемометре — Windmesser m
судья, определяющий место опоры в прыжках — гимн. Zonenrichter m
судья первой международной категории — internationaler Kampfrichter m der Kategorie 1, Kampfrichter m der internationalen Lizenz 1
судья, первый — erster Schiedsrichter m
судья, передний — баск. Schiedsrichter m im Vorderfeld
судья по виду, старший — фиг. Referee m
судья, подающий команду (в манежной езде) — Kommandogeber m
судья по измерению — см. судья-измеритель
судья по оценке техники прыжка — пр. на лыжах Sprungrichter m, Wertungsrichter m
судья по поддержке и пуску гонщиков на старте — вело Starthelfer m, Startgehilfe m
судья по стилю [по технике] плавания — Schwimmrichter m
судья при участниках — Teilnehmerbegleiter m, Verbindungsmann m
судья, следящий за уколами в пол — фехт. Bodenrichter m
судья — счётчик кругов — Wenderichter m; т. атл. Rundenzähler m
судья — технический эксперт — Sachverständiger m
судья турнира, главный — Turnierleiter m
судья у ворот — в. поло Torrichter m, Torlinienrichter m
судья, угловой — фехт. Kampfrichter m, Seitenrichter m, Assessor m; в. поло Torlinienrichter m; дз. Außenrichter m
судья, учитывающий очки — Punktrichter m
-
17 фаза
жPhase fфаза активного разгибания — пр. в высоту, тройной пр. Streckphase f
фаза амортизации — пр. в высоту Bremsphase f
фаза, безопорная — stützlose Phase f; пр. в воду Flugphase f
фаза взмаха — пр. с шестом Aufschwung m zur L-Position
фаза выхода в упор — пр. с шестом Drehumstütz m, Phase f des Umsetzens
фаза, граничная — Grenzphase f
фаза гребка — Zugphase f; Schlagphase f
фаза гребка, безопорная — Freilaufphase f
фаза гребка, заключительная — плав. Endphase f des Zuges; греб. Endzug m
фаза гребка, начальная — плав. Wasserfassen n; греб. Vorderzug m, Schlageinsatz m
фаза гребка, опорная — Hauptphase f des Zuges, Durchzug m
фаза гребка, подготовительная — плав. Vorbereitungsphase f des Zuges, vorbereitende Zugphase f
фаза гребка, средняя — Mittelzug m
фаза гребка, эффективная — vortriebswirksame Zugphase f
фаза, двухопорная — zweistützige Phase f, Zweistützphase f
фаза двухопорного отталкивания — коньки zweistützige Abstoßphase f
фаза, заключительная — Schlußphase f
фаза, конечная — Endphase f
фаза, начальная — Anfangsphase f
фаза обгона (снаряда) — мет. Überholungsphase f
фаза, одноопорная — einstützige Phase f, Einstützphase f
фаза одноопорного отталкивания — коньки einstützige Abstoßphase f
фаза, опорная — Stützphase f
фаза отдыха — Erholungsphase f, Entlastungsphase f
фаза, подготовительная — Vorbereitungsphase f
фаза подседа, опорная — т. атл. statische Phase f
фаза подхода к препятствию — конн. Anreitephase f
фаза подъёма — т. атл. Hebephase f
фаза полёта — Flugphase f
фаза полёта в опорных прыжках — гимн. Flugphase f am Pferdsprung
фаза полёта до толчка руками — гимн. Anflugphase f
фаза полёта после толчка руками — гимн. Abflugphase f
фаза полного заноса — греб. Auslage f
фаза, послестартовая — Nachstartphase f
фаза проводки — греб. Durchzugsphase f
фаза программы, завершающая — abschließender Teil m des Programms
фаза прыжка, конечная — Endphase f des Sprunges
фаза прыжка, начальная — Eingangsphase f des Sprunges
фаза, рабочая — Belastungsphase f, Arbeitsphase f
фаза разгибания тела — пр. с шестом Verlängerung f der L-Position
фаза разгона — Steigerungsphase f, Anlaufphase f; Anschubphase f
фаза разгона снаряда — мет. Anstiegphase f
фаза свободного полёта — Phase f des freien Fluges
фаза тяги — т. атл. Zugphase f
фаза тяги, вторая — т. атл. ( подрыв) zweite Zugphase f
фаза тяги, заключительная — т. атл. Endphase f der Zugbewegung, letzter Abschnitt m der zweiten Zugphase
фаза тяги, первая — т. атл. erste Zugphase f
фаза, ударная — тенн. Schlagphase f
-
18 Нулевой артикль II
18. Часто перед следующими прилагательными во множественном числе:ähnliche подобные, andere другие, beliebige любые, bestimmte определённые, unzählige бесчисленные, несчётные, weitere другие, zahllose бесчисленные, несчётные, zahlreiche многочисленные19. Если за существительным следует несклоняемое количественное числительное:Der Zug nach Bonn wird auf Gleis 2 bereitgestellt. - Поезд, следующий до Бонна, будет подан на второй путь.Wir treffen uns auf Bahnsteig 2. - Мы встретимся на второй платформе.Bitte schlagen Sie Seite 5 auf und lesen Sie, was in Paragraf 3 festgelegt ist. - Пожалуйста, откройте страницу 5 и прочтите, что записано в параграфе 3.Das steht auf Seite 28. - Это написано на странице 28.Ich wohne in Zimmer 3. - Я проживаю в комнате номер 3.Wagen 1 und 2 sind Schlafwagen. - Вагоны номер 1 и 2 – спальные вагоны.20. С порядковым числительным (см. 1.1.3(1), п. 21, Примечание, п. 1– 2, с. 12 – 13):• если оно не идентифицирует существительное однозначно:Klaus und Peter haben beim Sportfest zweite Plätze belegt. - Клаус и Петер заняли на спортивном празднике вторые места.• если оно в титуле следует за именем и фамилией:An dem Treffen nahm Anton Groß, Erster Oberbürgermeister, teil. - Во встрече принял участие Антон Гросс, первый заместитель обербургомистра.21. В конструкциях с haben (ср. 1.1.3(2), п. 15, с. 22):• и обозначениями частей тела и т.д. во можественном числе:Klaus hat blaue Augen. - У Клауса голубые глаза.Erika hat schöne weiße Zähne. - У Эрики красивые белые зубы.Er hat lange Arme (große Ohren). - У него длинные руки (большие уши).• и названиями многих заболеваний:Er hat Durchfall (Fieber, Gastritis, Grippe, Krebs, Masern, Röteln, Rheuma, Scharlach, Schnupfen, Windpocken). - У него диарея/понос (температура, гастрит, грипп, рак, корь, краснуха, ревматизм, скарлатина, насморк, ветрянка).Названия болезней на -störung, -entzündung, -erkrankung, -schwäche, -anfall, -infarkt в единственном числе в основном употребляются с неопределённым артиклем:Слово der Schmerz почти всегда упоминается во множественном числе с неопределённым артиклем, если речь идёт о физической боли:Er hat Bauch-, Hals-, Herz-, Kopf-, Magen-, Rücken-, Zahnschmerzen (Schmerzen im rechten Bein). - У него болит живот, горло, сердце, голова, желудок, спина, болят зубы (боли в правой ноге).• и абстрактными понятиями без определения (см. п. 9, с. 32):Otto hat Mut (Geduld). - У Отто есть мужество (терпение).Der Zug hat hier Aufenthalt. - Поезд делает здесь остановку.Но: Angelika hat (eine) große Geduld ( die größte Geduld). - У Ангелики большое терпение (величайшее терпение).Также: Angst страх, Durst жажда, Ferien каникулы, Geburtstag день рождения, Hunger голод, Lust радость, удовольствие, Mühe старания, Pech неудача, Recht право, Urlaub отпуск, Verspätung опоздание, Wut ярость, Zorn гнев, яростьЗдесь данную конструкцию Nom. + haben + Akkusativ во многих случаях можно заменить на конструкцию Nom. + sein + прилагательное:Er hat Hunger. = Er ist hungrig. - Он голоден.Er hat Mut. = Er ist mutig. - Он смел.• с собирательным словом Familie в вопросе:Haben Sie Familie (= Frau und Kinder)? У вас есть семья (= жена и дети)?22. В конструкциях с глаголом brauchen нуждаться и абстрактными понятиями без определения, употребляемыми в самом общем значении (ср. 2.1.3(2), п. 15, с. 22):Ich brauche Hilfe (Ruhe, Erholung, Urlaub). - Я нуждаюсь в помощи (покое, отдыхе, отпуске)./Мне нужна помощь (нужен покой, отдых, отпуск).23. В конструкциях с глаголами spielen играть, trainieren тренироваться, üben упражнять, тренировать, отрабатывать что-то, singen петь, tanzen танцевать и названиями видов спорта, игр, музыкальных инструментов, голосов и танцев:Bernd spielt gern Fußball. - Бернд любит играть в футбол.Hanna spielt gern Gitarre. - Ханна любит играть на гитаре.Er trainiert Hochsprung (Handstand). - Он тренируется в прыжках в высоту (отрабатывает стойку на руках).Er übt täglich 2 Stunden Klavier. - Он 2 часа в день упражняется на пианино.Klaus singt Bariton. - Клаус поёт баритоном./У Клауса баритон.Sie tanzt gern Walzer. - Она любит танцевать вальс.Но: Er trainierte für die Meisterschaft. - Он тренировался перед чемпионатом/ готовится к чемпионату.24. В конструкциях с глаголами fahren кататься, laufen бегать (на лыжах) и обозначением того, на чём можно кататься/бегать:Er fährt Ski (Rollschuh, Schlitten, Schlittschuh, Karussell). - Он катается на лыжах (роликовых коньках, санках, коньках, карусели).Er läuft Ski (Schlittschuh). - Он бегает на лыжах (коньках).Klaus beherrscht Englisch in Wort und Schrift. - Клаус владеет английским языком устно и письменно.Irma lernt jetzt Chinesisch. - Ирма учит сейчас китайский язык.Sie spricht auch Japanisch - Она говорит и на японском языке.26. В ряде конструкций, обозначающих время, в частности:• перед названиями дней недели в аккузативе или с предлогами ab, bis, seit (с определением или без него):Er kommt erst (nächsten) Mittwoch. - Он придёт только в (следующую) среду.Der Kurs dauert bis (kommenden) Freitag. - Курсы продлятся до (следующей) пятницы.• перед названиями месяцев и времён года, перед словами Woche неделя, Monat месяц, Jahr год в аккузативе или с предлогами ab, bis, seit в сочетании с kommende последняя, letzte последняя, nächste следующая, vergangene/vorige прошлая и т.д.:Der Kurs beginnt erst nächste Woche (nächsten Monat, nächstes Jahr). - Курсы начнутся только на следующей неделе (в следующем месяце, году).Er dauert bis (nächsten) Mai, bis nächstes Frühjahr). - Они продлятся до следующего мая, до следующей весны.• перед существительными Anfang начало, Mitte середина, Ende конец в сочетании со словами Woche неделя, Monat месяц, Jahr год в генитиве, имеющими при себе определение:Der Kurs beginnt Anfang nächster Woche (Mitte nächsten Jahres, Ende dieses Monats). - Курсы начнутся в начале следующей недели (в середине следующего года, в конце этого месяца).• перед существительными Anfang, Mitte, Ende в сочетании с названиями месяцев и числительными, обозначающими год, без определения:Der Kurs beginnt Anfang März (Mitte Mai, Ende 2005). - Курсы начнутся в начале марта (в средине мая, в конце 2005 года).• с предлогами ab, auf, bei, bis, gegen, mit, nach, seit, vor, zu:Der Fahrplan gilt ab Mittwoch (ab nächste Woche, ab 21. Mai). - Расписание вступает в действие со среды (со следующей недели, с 21 мая).Bei Tagesanbruch brachen wir auf. - На рассвете мы отправились в путь.Bei Eintritt des Winters wird es hier kalt. - С наступлением зимы здесь будет холодно.Bei Eintritt der Dämmerung machen wir Rast. - С наступлением сумерек мы сделаем привал.Bis nächste Woche ( bis (nächsten) Freitag) schaffe ich das. - До следующей недели (до (следующей) пятницы) я сделаю это.Wir treffen uns gegen Mittag, gegen Morgen (Abend, Mitternacht). - Мы встретимся около полудня, под утро/к утру (под вечер/к вечеру, около полуночи).Gegen Ende des Jahres kehrt er zurück. - К концу года он возвратится.Mit Einbruch der Dunkelheit ist die Beleuchtung einzuschalten. - С наступлением темноты следует включить освещение.Mit Beginn der Sommerzeit sparen wir mehr Energie. - С переходом на летнее время мы экономим больше электроэнергии.Mit Einsetzen des Frostes ist da oft Glatteis. - С наступлением морозов здесь часто бывает гололёд.Mit Tagesanbruch gingen wir in die Pilze. - На рассвете мы пошли за грибами.Nach Ostern ( nach Weihnachten) lasse ich (et)was von mir hören. - После Пасхи (после Рождества) я дам о себе знать.Nach Mitternacht stand der Mond klar am Himmel. - После полуночи на небе ярко светила луна.Nach Beendigung der Schule wurde er einberufen. - По окончании школы он был призван в армию.Seit Ende Mai bin ich in/im Urlaub. - C конца мая я в отпуске.Seit vergangenem Mai (Jahr) ist er in Köln. - С прошлого мая (года) он в Кёльне.Seit Beginn (Beendigung) der Arbeit schneit es. - С момента начала (окончания) работ идёт снег.Seit Kriegsausbruch (seit Kriegsende) gilt er als vermisst. - С начала (конца) войны он считается пропавшим без вести.Seit (Mai) 2004 ist er Abteilungsleiter. - C (мая) 2004 года он начальник отдела.In der Nacht von Samstag auf/zu Sonntag ist es geschehen. - Это случилось в ночь с субботы на воскресенье.Vor Tagesanbruch sind wir losgefahren. - Мы выехали до рассвета.Vor Anbruch/Einbruch der Dunkelheit haben wir alles geschafft. - Мы всё сделали до наступления темноты.Vor Beginn (Ende) des Spiels war er da. - До начала (конца) игры он был здесь.(Noch) vor Donnerstag ist er angekommen. - Он прибыл (ещё) до четверга.Vor Ladenschluss ist hier viel Betrieb. - До закрытия магазинов здесь людно.Vor Sonnenaufgang schlief er sanft. - До восхода солнца он сладко спал.Vor Sonnenuntergang kehrten wir zurück. - До захода солнца мы вернулись.Zu Mittag sehen wir uns. - Мы увидимся в полдень.Zu Ostern (zu Pfingsten, zu Weihnachten) haben wir Besuch. - На Пасху (на Троицу, на Рождество) у нас (будут) гости.27. В ряде обстоятельств образа действия:Er ging schnellen Schrittes / mit schnellem Schritt / mit schnellen Schritten über die Straße. - Он быстрым шагом переходил улицу.Sie verließ mit erhobenem Haupt das Haus. - Она покинула дом с высоко поднятой головой.Brot wird hier auf traditionelle Weise gebacken. - Хлеб пекут здесь традиционным способом.Er hat das in (großer) Eile getan. - Он сделал это в (большой) спешке.Sie hat das ohne (große) Mühe geschafft. - Он сделал это без (особых) усилий.28. После некоторых предлогов, когда не просматривается управление:Der Preis beträgt 10 Euro einschließlich Porto und Verpackung. - Цена составляет 10 евро, включая почтовый сбор и упаковку.infolge Unfall(s) (Nebel(s), Regen(s), Krankheit) - вследствие несчастного случая (тумана, дождя, болезни)laut Gesetz (Verordnung, Paragraf 1 StVO, Arbeitsgesetzbuch, Befehl) - в соответствии с законом (распоряжением, параграфом 1 ПДД, Трудовым кодексом, приказом)29. Во многих сочетаниях существительного с функциональным глаголом, особенно:außer Kraft setzen - аннулировать - unter Alkohol stehen - находиться в состоянии опьяненияunter Spannung stehen - находиться под давлением находиться под напряжением• в существительных, перед которыми стоит предлог in или zu (см. 12. с. 397):in Brand stecken - зажигать, поджигатьzu Ende bringen/führen - доводить до концаzu Fall bringen - сбить с ног; сместить• в существительных в аккузативе, требующих после себя определения с предлогом (см. 2.11.8, c. 205-209):Anspruch auf jemanden (etwas) erheben - выдвигать требования к кому-либо (чему-либо)Einfluss auf jemanden (etwas) nehmen - оказать влияние на кого-либо (что-либо)• когда оно может быть заменено одним словом:Er holt Atem. = Er atmet. - Он дышит.Sie hat Angst. = Sie ängstigt sich. - Она боится.Er leistet ihr Hilfe. = Er hilft ihr. - Он оказывает ей помощь / помогает ей.30. Во многочисленных других глагольных сочетаниях и выражениях, например:• перед существительными в аккузативе (см. 2.11.8, с. 205-209):Unterricht geben / erteilen - давать урокиUnterricht nehmen / erhalten - брать урокиPlatz nehmen - занять место, сесть• перед существительными, которые по старым правилам входили в состав глагола, а сейчас пишутся раздельно (см. 16.3.1, с. 419):31. Во многих устойчивых выражениях:dumm wie Bohnenstroh sein - глуп как пробка/пень/как сивый мерин(wie) auf (glühenden) Kohlen sitzen - сидеть как на (горячих) углях/иголкахОсобенно во многих парных формах с предлогами, например:durch Wald und Flur - по лесам, по лугамAlles ist unter Dach und Fach. - Всё готово.Alles wurde unter Dach und Fach gebracht. - Всё было закончено/завершено.Ebbe und Flut (= Gezeiten) - отлив и прилив (= отлив(ы) и прилив(ы))Er ist weder Fisch noch Fleisch. - Он ни рыба ни мясо.Sie arbeiten Hand in Hand. - Они работают дружно/рука об руку.Er hat weder Haus noch Hof. - У него нет ни кола ни двора.Wir wurden auf Herz und Nieren geprüft. - Нас подвергли строгой проверке.So was passiert da auf Schritt und Tritt. - Такое случается здесь на каждом шагу.32. В пословицах и поговорках, в которых нулевой артикль:• употребляется по общим правилам:Armut schändet nicht. - Бедность – не порок.Freunde erkennt man in der Not. - Друзья познаются в беде.Glück und Glas, wie leicht bricht das. - Счастье непрочно.Müßiggang ist aller Laster Anfang. - Праздность – мать всех пороков.Not macht erfinderisch. - Голь на выдумки хитра.Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. - Слово – серебро, молчание – золото.Mit Speck fängt man Mäuse. - На сало мышей ловят (букв.).Übung macht den Meister. - Навык мастера ставит (посл.).• употребляется не по общим правилам:Nach getaner Arbeit ist gut ruhn. - Кончил дело – гуляй смело.Aus fremdem Beutel ist gut zechen. - Из чужого кармана платить легко.Gut Ding will Weile haben. - Что скоро, то не споро.Junge Frau und alter Mann ist ein trauriges Gespann. - Молодая женщина и старый мужчина – печальная картина.Ende gut, alles gut. - Всё хорошо, что хорошо кончается.Morgenstund(e) hat Gold im Mund(e). - Кто рано встаёт, тому Бог даёт.Steter Tropfen höhlt den Stein. - Капля по капле камень долбит.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Нулевой артикль II
-
19 Слияние предлога с артиклем
Предлог может сливаться с определённым артиклем мужского, женского и среднего рода, образуя одно слово. Наиболее употребительные случаи слияния:am = an demzum = zu dembeim = bei demins = in dasim = in demvom = von demans = an daszur = zu der* Предлоги an, bei, hinter, in, über, unter, von, vor, zu сливаются без апострофа с артиклем мужского и среднего рода dem в am, beim, hinterm, im, überm, unterm, vom, vorm, zum ; предлог zu с der в zur:am Sonntag в воскресенье, beim Springen при прыжках, hinterm Haus за домом, im Garten в саду, unterm Tisch под столом, zur Kirche к церкви* Предлоги an, auf, durch, für, hinter, in, über, um, unter, vor сливаются особенно в разговорной речи без апострофа с артиклем das в:ans, aufs, durchs, fürs, hinters, ins, übers, ums, unters, vors:Hand aufs Herz legen положить руку на сердце, durchs Fenster через окно, ins Haus в дом, übers Meer fahren путешествовать по морю, übers Meer gehen (ziehen) переселиться за море (по ту сторону океана)* Предлоги hinter, über, unter образуют вместе с den (в единственном числе) hintern, übern, untern (употребляются исключительно в разговорной речи).Предлоги аußerm, hinterm, überm, unterm, vorm; durchs, hinters, übers, unters, vors и слияние с den употребляются часто в разговорной речи и в некоторых сочетаниях.Слияние предлога с определённым артиклем происходит:• у существительных (в том числе имён собственных), которые являются единственными в своём роде или ситуация выделяет их, и они имеют признаки неповторимости:vom Mond с луны, vom Präsidenten от президента, президентом• перед порядковыми числительными, выступающими в роли обстоятельства:fürs erste для начала, пока, на первых порах, zum zweiten Mal во второй раз• перед прилагательным или наречием в превосходной степени:vom besten Schüler - лучшим ученикомam besten - лучше всегоam schönsten - самые красивыеaufs Herzlichste - сердечнейшим образом• перед прилагательным, которое требует определённого артикля (см. 1.1.3(1), п. 38, с. 18):am gestrigen Abend вчера вечером, zur erwähnten Zeit в указанное время• в случаях частичной типизации (in partiellen Typisierungen):aufs Gymnasium gehen пойти учиться в гимназию, beim Zirkus arbeiten работать в цирке, zur Schule gehen пойти учиться в школу, ins Kino gehen ходить в кино• перед субстантивированными инфинитивами и прилагательными:beim Essen - за едойbeim Gehen - при ходьбеbeim Lesen - при чтенииzum Trinken - для питьяins Grüne fahren - поехать на природуins Freie fahren - поехать за город• если артикль слабо выражен, то есть артикль не представляет значимости:Из-за слияния определённый артикль теряет свою силу. Особенно при слиянии с zu он выполняет функцию неопределённого артикля или даже нулевого:am Abend (abends) arbeiten - работать вечером (по вечерам)zum Gehilfen (zu einem Gehilfen) machen - сделать помощникомzum Stadtrat (als Stadtrat) wählen - избрать в городской совет• в некоторых обстоятельствах времени (Temporalbestimmungen):am 24. Februar; am Freitag; im Mai - 24 февраля; в пятницу; в маеdie Zeitschrift vom 28. Juni - журнал от 28 июняvom Sonntag zum Montag - с воскресенья на понедельник• если два существительных в результате слияния образуют одно понятие:Frankfurt am Main - Франкфурт-на-Майнеdas Hotel „Zum Löwen“ - гостиница „Цум Лёвен“• в устойчивых выражениях:am Leben bleiben - остаться в живыхim Gegenteil - в противоположностьaufs Land fahren - ехать за городim Vergleich - в сравненииbeim Wort nehmen - поймать на словеzum letzten Mal - в последний разums Leben kommen - погибнутьaufs Geratewohl - наобумzum Nutzen sein - быть полезнымans Licht kommen - стать известнымПри этом слияние допускается==> в нормированном языке:aufs Land fahren ехать за город, Hand aufs Herz legen положа руку на сердце, aufs beste / Beste самым лучшим образом, fürs Erste для начала, на первых порах, hinters Licht führen провести, обмануть, übers Jahr через год, übers Knie legen (разг.) выпороть, übers Knie brechen (разг.) делать что-либо наспех, действовать опрометчиво, es geht ums Ganze на карту поставлено всё/либо всё; либо ничего==> только в разговорной речи:aufs Kreuz fallen сильно удивиться, fürs Examen lernen готовиться к экзамену, durchs Haus gehen ходить по дому, hintern Schrank stellen поставить за шкаф, überm Eingang wohnen жить над входом, übers Bett decken покрыть поверх кровати, unterm Tisch liegen лежать под столом, vorm Tor stehen стоять перед воротами• перед именами собственными, которые употребляются с определённым артиклем:am Bodensee на Боденском озере, Frankfurt am Main Франкфурт-на-Майне, am Mittelmeer на Средиземном море, im Libanon в Ливане, im Elsass в Эльзасе, im Harz в горах Гарц, im hohen Norden на Крайнем СевереСлияние может иметь место перед двумя существительными, имеющими одинаковое число, формальное обозначение рода, при этом перед вторым существительным стоит только артикль:Man sprach vom Ziel und dem Weg der Ausbildung. - Говорили о цели и методах обучения.Возможно:Man sprach vom Ziel und vom Weg der Ausbildung. - Говорили о цели и методах обучения.Если оба существительных имеют разное число и разное формальное обозначение рода, то перед вторым существительным ставится предлог:Man sprach vom Ziel und von den Methoden der Ausbildung. - Говорили о цели и методах обучения.Man sprach vom Ziel und von der Methode der Ausbildung. - Говорили о цели и методе обучения.Wie komme ich am besten zum Marktplatz und zur Marienkirche? - Как мне лучше пройти к рыночной площади и церкви Мариенкирхе?Слияния предлога с артиклем не происходит:• если за словом, к которому относится артикль, следует придаточное предложение:Es geschah an dem Tag, da er geboren wurde. - Это произошло в день, когда он родился.Er kam zu der Überzeugung, dass alles vergeblich ist. - Он пришел к убеждению, что всё напрасно.• если артикль представляет значимость, то есть имеет демонстративное значение:Ich gehe zu der Post am Marktplatz. - Я иду к почте у рыночной площади. (к определённой почте – у рыночной площади - направление)Но: Ich gehe zur Post. Я иду на почту. (неважно, неизвестно к какой почте)Der Papagei kam durch das Fenster rein. Попугай влетел через (это) окно.Но: Der Papagei kam durchs Fenster rein. - Попугай влетел через (какое-то) окно.Geh zu dem Mann dort! - Подойди (вон) к тому человеку!An der Haltestelle stand ein Mann. Der Junge ging zu dem Mann hin. - На остановке стоял мужчина. Мальчик подошёл к (этому) мужчине.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Слияние предлога с артиклем
См. также в других словарях:
Хронология мировых рекордов в прыжках в длину (женщины) — Результат Спортсмен Страна Место Дата 5,98 Кинуэ Хитоми Япония Осака 20.05.1928 6,12 Кристель Шульц … Википедия
Хронология мировых рекордов в прыжках в длину (мужчины) — Содержание 1 Рекорды мира 2 Рекорды мира для равнинных стадионов … Википедия
Захаров, Илья Леонидович — Илья Захаров Личная информация Пол: мужской П … Википедия
Дрекслер, Хайке — Хайке Дрехслер Личная информация Гражданство … Википедия
Кузнецов, Евгений Владимирович (спортсмен) — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Кузнецов. В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Кузнецов, Евгений … Википедия
Саутин, Дмитрий Иванович — (1974 г. р.) выпускник Воронежского государственного института физической культуры. Заслуженный мастер спорта (прыжки в воду). Чемпион мира (1994, вышка), чемпион Игр XXVI Олимпиады (1996, вышка), чемпион мира (1998, вышка, трамплин), чемпион… … Большая биографическая энциклопедия
Кузнецов, Евгений Владимирович — В Википедии есть статьи о других людях с фамилией Кузнецов, Евгений. Евгений Кузнецов Личная информация Пол: мужской Полное имя: Евг … Википедия
Фу Минся — Не путать с У Минься (пиньинь: Wú Mǐnxiá), другой китайской прыгуньей в воду, двукратной олимпийской чемпионкой … Википедия
Эвора, Нелсон — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Эвора. Нелсон Эвора … Википедия
Опорный прыжок — Гимнаст, выполняющий опорный прыжок Опорный прыжок один из видов упражнений в спортивной гимнастике. Содержание … Википедия
Фу Минься — Не путать с У Минься (пиньинь: Wú Mǐnxiá), другой китайской прыгуньей в воду, двукратной олимпийской чемпионкой Олимпийские награды Прыжки в воду (женщины) Золото 1992 Вышка 10 м Золото 1996 … Википедия